Why does this feel like a machine translation 😦 I’ve caught more than 16,000 errors in the last 21 chapters alone, not even counting the sentences that make no sense. It’s really depressing.
Probably because the language wasn’t made to be translated into english, so of course their will be points when a sentence that makes sense untranslated will be a little off translated.
Though the way words are arranged are similar between Chinese and English, Chinese has the ability to create run on sentences with multiple meanings, which can appear depending on how it is punctuated and where commas are. Also the idioms in Chinese are a lot different. These four character structures might make no sense immediately and often require knowing the story those four characters are derived from to fully understand.
Sorry but that’s the most ridiculous excuse I’ve ever heard. No language is made to be translated into another language. That’s what translating is. Your reasoning is not valid. I’ve read countless Chinese and Japanese novels that have been translated perfectly. This work is merely amateurish and poorly done. If he wants to be taken seriously as a translator, then he should invest in hiring an editor, as his own English is certainly not up to par, or else he would easily be able to catch the hundreds of glaring errors in each chapter.
Xiao Wu was stunned a moment, somewhat glossing over it said:
“I’m guessing. After all, how would a Spirit Douluo possibly appear at such a small tranquil place.” LMAO and cannot stop! thanks for the hard work, you are great!!
err i need someone to explain this to me. Please. what exactly is his defect? i thought he had to consume a lot of food (manhua) but if i understand correctly, in this chapter (I’m very sorry author I really didn’t understand much) he hast to do *that*? Are you serious?
Oh and Thank you for translating this chapter. I didn’t really understand everything but thanks a lot for your hard work!
I Dont Get This “Frustration” About The Translation Quality Being Bad, In Any Shape
It Is Done Well Enough For Me To Picture the Scene, Per Seperation
Sure This Was Perhaps The Worse So Far, But ,Far From Receiving Such Comments
But, I Do Understand if Some Kids Cant Understand It
Or Even Someone With A Certian Analytical Mind Cant Puzzle It Together
So Heres Something To think About:
Remember To Read One Seperated Part At A Time, Then Puzzle In Your Head, Together What you Read
Ignore The Commas, Dots And Just Think Of The Whole Part You Just Read And Think Of A Logical Out Come, That Actually Makes Sence
This Is Considered A Simple Exercise Dealing With: Bad Spelling, Typpos, Translations
or Even Understanding your Own Mistakes Writing Something
This What Many Reffers To:
“Respecting The Writter By Trying To Understand Whats Being Read By You
Before Commenting On Spelling / Grammar
Unless You Cant Do This Im Sorry To Say, Some People Do Have Problem Understanding Explanations While Reading Or After They Read Something
Just As Some People Cant Remember Well What They Hear
Like Wise, some Cant remember What They Saw
Practise How Ever Can Help This to Some Degree
Im Not Perfect In Any Way, I May Use Faulty Grammar,
Or Bad Word Choices, Some Say Its Good Enough To Get A Clear Understand,
I Always Use This Method To read At All Because I Want To Understand What I Read
But I Type Like This To Help People With Dyselexia To Catch on To The Text Easier
(If Your Wonderig)
“I Always Use This Method To read At All Because I Want To Understand What I Read
But I Type Like This To Help People With Dyselexia To Catch on To The Text Easier
(If Your Wondering)”
We can understand what’s happening just fine. Doesn’t change the fact that this translation is piss poor. Shouldn’t have to suffer through each chapter.
Hey,
Thanks so much for this post! This story is so fascinating, I am always glad to see a new chapter posted! You should consider getting some book publishing software so that you can sell hard copies!
Best,
Dennis
Gosh this translation is bad. I think that whoever translated this chapter did it word by word. Most of the sentences don’t make sense, the syntax is all over the place and the sentences are unnecessarily long. It’s a pity that such a good story is wasted by the poor translation. I almost want to rewrite the whole chapter in a more comprehensive way.
The more I read those notes at the end the more confused I am.Probably because it feels like those notes are word soups -_-
LikeLike
Thank you very much for the translation translator! Many thanks towards the Author!!
LikeLike
he has quite a good back story too.but wouldnt his appetite increase with his power he should stop it
LikeLike
Why does this feel like a machine translation 😦 I’ve caught more than 16,000 errors in the last 21 chapters alone, not even counting the sentences that make no sense. It’s really depressing.
LikeLiked by 4 people
Probably because the language wasn’t made to be translated into english, so of course their will be points when a sentence that makes sense untranslated will be a little off translated.
LikeLike
Though the way words are arranged are similar between Chinese and English, Chinese has the ability to create run on sentences with multiple meanings, which can appear depending on how it is punctuated and where commas are. Also the idioms in Chinese are a lot different. These four character structures might make no sense immediately and often require knowing the story those four characters are derived from to fully understand.
LikeLike
the thing is that now that it’s in English the translator should try to change the sentence structure and wording so that it makes sense in English.
LikeLike
Sorry but that’s the most ridiculous excuse I’ve ever heard. No language is made to be translated into another language. That’s what translating is. Your reasoning is not valid. I’ve read countless Chinese and Japanese novels that have been translated perfectly. This work is merely amateurish and poorly done. If he wants to be taken seriously as a translator, then he should invest in hiring an editor, as his own English is certainly not up to par, or else he would easily be able to catch the hundreds of glaring errors in each chapter.
LikeLiked by 1 person
You’re not the only one.
LikeLike
Dear translator, thank you so much for translating! You have my gratitude!
Many thanks towards the Author too!
LikeLike
Thanks for the translation, good stuff.
LikeLike
The Phoenix guy need a succubus as his companion …they would fit each other well.
Thanks for the chapter.
LikeLike
Xiao Wu was stunned a moment, somewhat glossing over it said:
“I’m guessing. After all, how would a Spirit Douluo possibly appear at such a small tranquil place.” LMAO and cannot stop! thanks for the hard work, you are great!!
LikeLike
So basically….Evil Fire Pheonix makes him need to fuck a lot or he will die from immense lust implosion. Wow. Is he an incubus or what?
LikeLiked by 1 person
The author sure does know how to make badass hidden weapon names,elegant yet at the same time ferocious, beautiful yet deadly, simple yet unique
LikeLike
err i need someone to explain this to me. Please. what exactly is his defect? i thought he had to consume a lot of food (manhua) but if i understand correctly, in this chapter (I’m very sorry author I really didn’t understand much) he hast to do *that*? Are you serious?
Oh and Thank you for translating this chapter. I didn’t really understand everything but thanks a lot for your hard work!
LikeLiked by 1 person
Yup, it seems the girl couldn’t handle him *wink* x). I’m guessing the manhua was made more child-friendly; since the sausage was also changed
LikeLiked by 1 person
Thanks For The Trandlations!
I Dont Get This “Frustration” About The Translation Quality Being Bad, In Any Shape
It Is Done Well Enough For Me To Picture the Scene, Per Seperation
Sure This Was Perhaps The Worse So Far, But ,Far From Receiving Such Comments
But, I Do Understand if Some Kids Cant Understand It
Or Even Someone With A Certian Analytical Mind Cant Puzzle It Together
So Heres Something To think About:
Remember To Read One Seperated Part At A Time, Then Puzzle In Your Head, Together What you Read
Ignore The Commas, Dots And Just Think Of The Whole Part You Just Read And Think Of A Logical Out Come, That Actually Makes Sence
This Is Considered A Simple Exercise Dealing With: Bad Spelling, Typpos, Translations
or Even Understanding your Own Mistakes Writing Something
This What Many Reffers To:
“Respecting The Writter By Trying To Understand Whats Being Read By You
Before Commenting On Spelling / Grammar
Unless You Cant Do This Im Sorry To Say, Some People Do Have Problem Understanding Explanations While Reading Or After They Read Something
Just As Some People Cant Remember Well What They Hear
Like Wise, some Cant remember What They Saw
Practise How Ever Can Help This to Some Degree
Im Not Perfect In Any Way, I May Use Faulty Grammar,
Or Bad Word Choices, Some Say Its Good Enough To Get A Clear Understand,
I Always Use This Method To read At All Because I Want To Understand What I Read
But I Type Like This To Help People With Dyselexia To Catch on To The Text Easier
(If Your Wonderig)
I Do Wich You Luck, And Enjoy The Story
LikeLike
Dude, the capitalization goes at the beginning of the sentence, not at the beginning of each word. Your comment is unreadable.
LikeLiked by 1 person
“I Always Use This Method To read At All Because I Want To Understand What I Read
But I Type Like This To Help People With Dyselexia To Catch on To The Text Easier
(If Your Wondering)”
LikeLike
We can understand what’s happening just fine. Doesn’t change the fact that this translation is piss poor. Shouldn’t have to suffer through each chapter.
LikeLike
[…] Chapter 21 – Evil Fire Phoenix Chapter 20 – Oscar’s Big Fresh Sausage And Little Cured Sausage Chapter 19 – Tang San’s Hidden Weapons Chapter 18 – Motionless Bright King Zhao Wuji Chapter 17 – Academy Only For Monsters Chapter 16 – Plate Crystal Hair Gold Dragon Beard Needle Chapter 15 – Thousand Year Spirit Ring Ability, White Tiger Vajra Transformation […]
LikeLike
Instead of literal translation of releasing gas/farting it might be better sounding to just say bullshit in english.
LikeLiked by 1 person
Hey,
Thanks so much for this post! This story is so fascinating, I am always glad to see a new chapter posted! You should consider getting some book publishing software so that you can sell hard copies!
Best,
Dennis
LikeLike
Gosh this translation is bad. I think that whoever translated this chapter did it word by word. Most of the sentences don’t make sense, the syntax is all over the place and the sentences are unnecessarily long. It’s a pity that such a good story is wasted by the poor translation. I almost want to rewrite the whole chapter in a more comprehensive way.
LikeLike
De
LikeLike